曾经一度对自己的直觉很臭屁,在不算很了解的情况下做一件事,以为会成功,结果却很惨。我归咎于直接的痛痒和自己无关,也无所谓责任什么了;而后一年半的时间里,我看到了自己的改变,你知道吗,其实改变这东西很可笑,常常在不知不觉中发现。造成改变的原因恐怕也只有一个,就是现在我要付出自己的代价,我会慌,会害怕出错,担心失败的后果,所以我必须对自己的决定负责。于是我开始关心某样东西、某件事、某个与其相关的信息,有一套清晰的评判标准和比较理性的观点思路、操作方法,就这样,通过几次尝试,我得到了一点较好的反馈,这告诉我,那些做法是基本可行的。和飘忽的直觉相比,显然科学的多
真难相信,我居然花了一年半的时间。一年半,照我的性格,我觉得这已经是很长很长的了。或者说,我正在向两年的路上走着,因为一年半也只是个开始?我总在质疑是不是我对时间长短的定义有点问题。四个月在我眼里也算不短了,心里“熬不过四个月”的想法老在作怪,哎,难道真是快餐文化将我毒害啦,5555555555555555
我真不希望这是个过程,或许还是个漫长的过程,人生来注定要和时间耗上吗?有时候也认为“这是个过程”是个很官方的回答,可有时候想想没有这个过程,我真的是做的一团糟
原来一旦适应了快餐,再要回到稳火慢炖的状态是那么难,那么格格不入。若这注定是个过程,肯定有人坚持下来,有人中途离开,那么我捏?!
那么我捏……
现在每次遇到不愉快的事,我就翻开《
那个姐姐教我们的事》。我好像很久没有哭了,杭州的雨下的很大
我不想卷进去,我不要卷进去!!!
The Road Not Taken
By Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I-
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.